読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

Windows Store Watch

Windows ストアを見守るブログ

本日のセール:Nextgen Reader、Minecraft: Windows 10 Edition、Nebo、Polarr、BIOHAZARD 7 resident evil デラックスエディション

セール情報

Nextgen Reader

¥300¥200(¥100 値引き あと 5 日です)


Minecraft: Windows 10 Edition

¥3,150¥1,150(¥2,000 値引き セールは 2017/05/03 に終了します)


Nebo

¥900¥0(¥900 値引き あと 2 日です)


Photo Editor Pro | Polarr

¥2,000¥400(¥1,600 値引き あと 14 日です)


BIOHAZARD 7 resident evil デラックスエディション

¥10,000¥8,000(¥2,000 値引き あと 2 日です)

本日のセール:Nextgen Reader、Minecraft: Windows 10 Edition、Nebo、Polarr、BIOHAZARD 7 resident evil デラックスエディション

セール情報

Nextgen Reader

¥200¥100(¥100 値引き あと 6 日です)


Minecraft: Windows 10 Edition

¥3,150¥1,150(¥2,000 値引き セールは 2017/05/03 に終了します)


Nebo

¥900¥0(¥900 値引き あと 3 日です)


Photo Editor Pro | Polarr

¥2,000¥400(¥1,600 値引き あと 15 日です)


BIOHAZARD 7 resident evil デラックスエディション

¥10,000¥8,000(¥2,000 値引き あと 3 日です)

【更新】Office 365 Admin

Office 365 Admin

バージョン:デバイスによって異なります

3.17 の新機能
• 速度と安定性の向上
• バグ修正

いつものように、アプリの "フィードバック" のセクションに意見を投稿するか、または feedback365@microsoft.com にメールをお送りください

以前のリリース
• タブレットでの操作性について更新し、ユーザー リストやユーザー操作を同時に表示できるようにするなど、追加のスペースを設けました。ご意見をお寄せください。
• デザインが更新され、注意が必要な項目の表示、必要な機能の検索、新しい Office 365 管理センターとの連携など、どこにいても同じ操作で簡単に管理できるようになりました。

Windows 10 version 1607:March 22, 2017—KB4016635 (OS Build 14393.970)

Windows 10

Improvements and fixes

This update includes quality improvements. No new operating system features are being introduced in this update. Key changes include:

  • Addressed a known issue with KB4013429 that caused form display issues with CRM 2011 on Internet Explorer 11.
  • Addressed the issue with KB4013429 that prevents users from updating apps from Windows Store with 0x80070216 error.

If you installed earlier updates, only the new fixes contained in this package will be downloaded and installed on your device.

Known issues in this update

Microsoft is not currently aware of any issues with this update.

forest.watch.impress.co.jp

Windows Update では降ってこないのかなー。

本日のセール:Nextgen Reader、Minecraft: Windows 10 Edition、Nebo、Polarr、BIOHAZARD 7 resident evil デラックスエディション

セール情報

Nextgen Reader

¥200¥100(¥100 値引き あと 7 日です)


Minecraft: Windows 10 Edition

¥3,150¥1,150(¥2,000 値引き セールは 2017/05/03 に終了します)


Nebo

¥900¥0(¥900 値引き あと 4 日です)


Photo Editor Pro | Polarr

¥2,000¥400(¥1,600 値引き あと 18 日です)


BIOHAZARD 7 resident evil デラックスエディション

¥10,000¥8,000(¥2,000 値引き あと 4 日です)

「翻訳」アプリで“忖度”を訳してもらった。

翻訳 コラム

www.huffingtonpost.jp

なんかよくわからないけれどモメているみたいなので、ここはひとつ、「翻訳」アプリさんにお願いしようと思い立ちました。

f:id:daruyanagi:20170324170638p:plain

「直接ではなかったが忖度があったと思う」 → 「I had a guess is not directly」

逆も試してみました。

「I had a guess is not directly」 → 「推測していた直接ではないです」

直接言われたわけではないけど、そう解釈していいと思われるなにかがあった、みたいな。通訳のお仕事でこのレベルでは怒られるのでしょうが、雰囲気は伝わるような気がしないでもない(そもそも、元の日本語がボカしてありますしねー)。割と頭がいいですねぇ。どう訳していいかさっぱり思いつかなかった僕よりは断然使えますよ、これ。

ちなみに、「have a guess」で「推量をする、見当を付ける」という意味だそうです。後ろに that 節(今回の翻訳では that が省略されていますね)なんかを伴うことが多いみたい。

似た表現では、

「That's a good guess!(いい読みだ!/(クイズなんかで)惜しい、もうちょっと!)」

みたいなのもありますね。“ゲス(guess)の勘繰り(当て推量)”みたいな語呂(?)で覚えちゃうといいのかもしれません(あんまり面白くねえな!)。